5 recomendaciones para elegir una agencia de traducción

Uncategorized

Existe una gran oferta de agencias y traductores autónomos de gran extensión, por lo que, la tarea fácil elegir una, se vuelve un poco pesada y hasta obstinante; llevando al punto de que, se puede elegir la equivocada.

Es por ello que, a continuación, te mostramos algunas recomendaciones para poder seleccionar a la mejor.

#1 Los Traductores nativos

Desconfía de aquellas agencias que no hacen trabajos únicamente con traductores nativos. Recuerda, el traductor profesional es el que traduce a su idioma madre.

#2 Revisión de otro traductor

Cualquier proceso de traducción tiene que incluir una revisión por parte de otro traductor. Esto se hace en dos fases: la traducción por un nativo que posee una formación universitaria, tanto en conocimientos técnicos como en traducción y el otro es la revisión por otro traductor profesional  a fin de que, sea impecable.

#3 Profesionales con carrera en traducción

Aunque es un punto obvio, hay que tener en cuenta que no basta con solo tener conocimiento de dos idiomas, sino, que estas personas deben haber estudiado traducción profesional (traducción e interpretación), diplomados en otros aspectos como la lingüística.

Recuerda, las sobresalientes agencias de traducción hacen la aceptación de las candidaturas de aquellos profesionales que cuentan con una titulación a nivel universitario.

#4 Cualificados legalmente

Una agencia de traducción de excelencia se encuentra certificada según la normativa ISO. De este modo, se logra aplicar una buena calidad de traducción en la industria y para un buen servicio lingüístico.

Esto ayuda a cerciorar de que habrá una ejecución de prácticas en el sector de excelencia, así como detalla el perfil del profesional, que cada traductor debe cumplir. Al igual, que permite que la empresa certificada solo esté en colaboración con aquellos traductores de años de experiencia.

Asimismo, este estándar de calidad solo permite que la empresa de traducción certificada colabore con traductores con más de años de experiencia.

#5 Traductores especializados

Hay muchas especialidades en el sector de traducción profesional. Ten en cuenta que, un traductor técnico que posea conocimientos de términos médicos tiene que haber estudiado algún tipo de curso de traducción médica. De ese mismo modo ocurre con las finanzas, las ciencias y demás.

Ahora ya conoces estas recomendaciones ¿qué agencia de traducción piensas elegir? Si aún no has pensado en alguna, te sugerimos LinguaVox.es. Una empresa que tiene más de 20 en el mercado de la traducción.